Technical translations


SERVICES
DOMAINS
TRANSLATION TARGETS
EXPERIENCE
SOFTWARE
QUALITY
COLLABORATORS
PRICES
CONTACT
IMPRESSUM
LINKS ACCOUNTABILITY
SERVICES

    We mainly offer you translations from German, English and French into Romanian. We use computer assisted translation systems whenever possible in the translation process. The edited documents are translated while preserving the existing format.



DOMAINS

  • Mechanical Engineering
  • Automotive Engineering
  • Electrotechnics
  • Instalations
  • Informatics
  • Machines Tools
  • Civil Engineering
  • Electronics
  • Mathematics - Physics - Chemistry
  • Medical Science



TRANSLATION TARGETS

  • German -> Romanian
  • English -> Romanian
  • French -> Romanian



EXPERIENCE

  • AUDI - Incursion in the Vehicle Evolution and Birth of Audi Vehicle
  • BMW - Trade Representation Contracts
  • BOSCH - Vehicle Diagnosis
  • BUDERUS - Systems of Heating and Preparation of Warm Tap Water
  • CLAAS - Diagnostic Program for Malfunction Identification
  • CHEVROLET-DAEWOO - Work Instructions for Dealers
  • JOHN DEERE - Tractors / Agricultural Machinery
  • DEUTZ - Large and Medium Engines
  • DISA - Dust Filtration Installations
  • ELECTROLUX - Refrigerator User's Manual
  • GRENZEBACH - Transportation Installations in Construction Materials Industry
  • GRUNDIG - Users' manuals, assistance texts and OnScreen Display Command for television sets
  • KÄRCHER - Cleaning Devices
  • KRONE - Chassis for containers and special vehicles
  • LIEBHERR - Grab Excavators / Excavators
  • MARANTEC - Operational Systems for Slide Doors
  • MR Etikettiertechnik - Labelling, Encoding and Printing Systems
  • SCHLATTER - Welding Machines
  • BERND SIEGMUND - Welding and Fixing Tables
  • VAILLANT - Systems of Heating and Preparation of Warm Tap Water
  • VOLVO - Documentation for Trade Representation



SOFTWARE
  • Text
    • Word 2000
  • DTP
    • QuarkXPress
    • PageMaker
    • FrameMaker
    • InDesign
  • Spreadsheet
    • Excel
  • Computer Assisted Translation
    • Trados 7.1
    • Transit XV
    • SDLX
  • Quality
    • ErrorSpy


QUALITY

    Ever since the foundation of our company in 1999, the quality of the delivered documents has been our priority. The translation of technical texts often arises the problem of fidelity of specialised concepts and expressions, as well as that of process descriptions. The correctness of such texts cannot be ensured by translators without proper qualification. For this reason your texts are worked up only by experienced specialists who translate into their mother tongue (engineers, informatics specialists?, physicists). Reading of texts for correction and literary check are done by another qualified person. The translations we deliver always have high standards of quality. The use of special tools (Translation Memory - Trados 7.1, ErrorSpy, Transit XV) gives us the possibility to obtain a total terminologic uniformity (consistence).

    Translation Memory Systems base on stocking in a data bank all sentences (from source language and target language) existent in a certain project. When updating or translating similar documents, this data bank places the sentences already translated at the translator's disposal and offers them to be taken over after checking.

    Before reading the texts for correction, the document with bilingual format is checked by means of the latest program of quality ensurance (ErrorSpy): on the basis of objective or free configuration criteria, a preliminary evaluation of the translation is made and a list of errors is generated. This software tool checks the terminology, certain concepts, numbers, the integrity, the tags, acronyms, particular error categories and typographic signs within the translation.
    At the end comes the reading of the translation for corrections and modifications where necessary.

    You won't even notice the final document is a translation!



COLLABORATORS

    The choice of our collaborators is made on the criterion of competence in technical and literary fields. To comply with the exigence of a technical translation, we support our collaborators by placing at their disposal Translation Memory Systems and Terminologic Data Banks . Thus, we ensure not only the consistence of your texts, but also the stylistic uniformity.



PRICES

  • German -> Romanian 0,06 EUR/Source Word
  • English -> Romanian 0,06 EUR
  • French -> Romanian 0,06 EUR



CONTACT

    grigore.oprita @arbeit.ro (german)
    dinu.covaciu @arbeit.ro (english)



IMPRESSUM

    S.C. ARBEIT MF S.R.L.
    Bd. Stefan cel Mare nr.24, sc.C, ap.9
    500432 Brasov
    România

    Project Coordination: Physicist Grigore OPRITA grigore.oprita @arbeit.ro
    Engineering: Ing. Dinu COVACIU dinu.covaciu @arbeit.ro

    Tel. +40 - 368 - 401078
    Fax: +40 - 368 - 401079



LINKS ACCOUNTABILITY

    The content of web sites under the links we display is not included in our accountability domain. Responsibility goes exclussively to the respective web sites owners.