LEISTUNGEN
Wir bieten Ihnen hauptsächlich Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen und Französischen ins Rumänische. Wir setzen bei der Übersetzungen, wo immer dies möglich ist, Computer-Aided-Translation-Syteme ein. Dokumente, die in Form einer Satzdatei vorliegen, übersetzen wir unter Beibehaltung des bestehenden Layouts.
|
FACHBEREICHE
- Fahrzeugtechnik
- Maschinenbau
- Elektrotechnik
- Anlagenbau
- Informatik
- Werkzeugmaschinen
- Bauwesen
- Elektronik
- Mathematik - Physik - Chemie
- Medizintechnik
|
SPRACHRICHTUNGEN
- Deutsch -> Rumänisch
- Englisch -> Rumänisch
- Französisch -> Rumänisch
|
ERFAHRUNG
- AUDI - Streifzug durch die Entwicklung des Automobils und der Entstehung von Audi
- AXIMA Refrigeration - Kälteanlagen und Kälteaggregate
- BEUMER - Becherwerk / Förderung von Schüttgütern
- BMW - Handelsvertreterverträge
- BOSCH - Diagnostik um KfZ-Bereich
- BUDERUS - Heiz- und Warmwasseranlagen
- CLAAS - Diagnoseprogramm für Fehlersuche
- CHEVROLET-DAEWOO - Anleitungen für die Handelsvertretung
- JOHN DEERE - Traktoren / Landmaschinen
- DEUTZ - Mittel- und Großmotoren
- DISA - Staubfilteranlagen
- E+L - digitale Bahnlauf-Regler
- ELECTROLUX - Bedienungsanleitungen für Kühlgeräte
- FEIN - Elektrowerkzeuge
- GRENZEBACH - Baustoffindustrie-Fördereinrichtungen
- GRUNDIG - Bedienungsanleitungen, Hilfetexte und OnScreen Display Steuerung für Fernseher
- HAUNI - Maschinen für Zigarettenherstellung
- INA-Schaeffler - Presse für Makrobruch - Prüfung
- KÄRCHER - Reinigungsgeräte
- KRONE - Containerchassis und Nutzfahrzeuge
- KÜSTERS - Nass-Veredlungsanlagen in der Textilindustrie
- LIEBHERR - Radlader / Bagger
- MARANTEC - Antriebssysteme für Schiebetore
- MR Etikettiertechnik - Etikettier-, Codier- und Drucksysteme
- SCHLATTER - Schweissmaschinen
- STIHL - Motorgeräten
- BERND SIEGMUND - Schweiß- und Spanntische
- VAILLANT - Heiz- und Warmwasseranlagen
- VOLVO - Anleitungen für die Handelsvertretung
- WEBER - Schneide- und Wiegemaschinen
|
SOFTWARE
- Text
- DTP
- QuarkXPress
- PageMaker
- FrameMaker
- InDesign
- Tabellen
- CAT
- Trados 7.1
- Transit XV
- SDLX
- Qualitätssicherung
|
QUALITÄT
Seit Gründung unserer Firma in 1999, steht Qualität der gelieferten Dokumente an erster Stelle.
Bei der Übersetzung technischer Texte stellt sich oft das Problem, daß eine getreue Wiedergabe von Begriffen, Fachausdrücken und Vorgängen von Übersetzern ohne entsprechende Qualifikation nicht durchgeführt werden kann. Daher werden Ihre Texte bei uns nur von muttersprachlichen Fachübersetzern (Ingenieuren, Informatikern, Physikern) mit langjähriger Erfahrung übersetzt und ebenfalls von Muttersprachlern sprachlich überprüft und lektoriert. Sie werden von uns immer qualitativ hochwertige Übersetzungen erhalten. Die Verwendung spezieller Tools (Translation Memory - Trados 7.1, ErrorSpy, Transit XV) ermöglicht die erforderliche terminologische Einheitlichkeit (Konsistenz).
Die Translation Memory Systeme basieren auf der Speicherung aller für das entsprechende Projekt übersetzten Sätze in der Quell- und Zielsprache in einer Datenbank. Beim Aktualisieren oder der Übersetzung ähnlicher Dokumente stellt diese Datenbank dann die bereits übersetzte Passagen zur Verfügung und bietet sie dem Übersetzer nach Prüfung zur Übernahme an.
Vor dem Korrekturlesen wird das zweisprachige Dokument mit dem neuesten Qualitätssicherungssoftware (ErrorSpy) maschinell überprüft: anhand objektiver und frei konfigurierbarer Kriterien wird eine vorläufige Bewertung der Übersetzung und eine Fehlerliste generiert. Das Tool prüft Übersetzungen auf Terminologie, Einzelbegriffe, Konsistenz, Zahlen, Vollständigkeit, Tags, Akronyme, eigene Fehlerkategorien und typographische Zeichen.
Anschließend werden die Übersetzungen korrekturgelesen und die notwendige Korrekturen eingearbeitet.
Das Enddokument lässt nicht erkennen, das es sich um eine Übersetzung handelt!
|
MITARBEITER
Bei der Auswahl unserer Mitarbeiter achten wir auf ihre technische und sprachliche Kompetenz. Um den hohen Anforderungen einer technischen Übersetzung gerecht zu werden, unterstützen wir unsere Mitarbeiter durch Translation Memory Systeme und Terminologie-Datenbanken (MultiTerm). Dadurch wird sowohl die Konsistenz Ihrer Texte als auch die stilistische Einheitlichkeit sichergestellt.
|
PREISE
- Deutsch -> Rumänisch 0,06 EUR /Quellwort
- Englisch -> Rumänisch 0,06 EUR
- Französisch -> Rumänisch 0,06 EUR
|
KONTAKT
|
IMPRESSUM
S.C. ARBEIT MF S.R.L.
Bd. Stefan cel Mare nr.24, sc.C, ap.9
500432 Brasov
Rumänien
Projektsteuerung: Dipl.-Phys. Grigore OPRITA grigore.oprita@arbeit.ro
Engineering: Dipl.-Ing. Dinu COVACIU dinu.covaciu@arbeit.ro
Tel. +40 - 368 - 401078
Fax: +40 - 368 - 401079
|
HAFTUNG FÜR LINKs
Die Inhalte externer Links liegen nicht in unserem Verantwortungsbereich. Dafür sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.
|